Hisp@cultura

Temas de cultura hispánica


  LA ERA PRECOLOMBINA     Antes de leer     A leer     Después de leer                  Literatura  

 

Ámbito 2. Un poco de literatura.

La literatura precolombina

A leer.

Al llegar a América, los españoles no sólo descubrieron edificios y objetos de un esplendor sin par sino que también encontraron libros, manuscritos y huellas de una literatura, morada de la memoria. Pero ¿en qué idioma? ¿Con qué tipo de escritura?

 La lengua de los mayas no es una lengua unificada y estanardizada sino que se trata más bien de una familia lingüística. El maya más genuino es el maya de Yucatán. A su lado se encuentran el grupo man en Guatemala, el tzeltal, el maya-quiché, el pokom, y el huasteca. Se trata de una lengua polisintética, aglutinante, que funciona con adición de afijos de una base monosilábica. En cuanto a la escritura maya, sabemos que los mayas utilizaron una escritura pictográfica, con ideogramas e iconogramas, que escribían en doble columna, de izquierda a derecha y de arriba abajo. Los textos producidos datan del tercer siglo d.C. y se encuentran principalmente en estelas, monumentos y códices, hechos de una sucesión de hojas de cortezas pegadas. Son sobre todo los códices, los conservadores de la literatura maya.

 La obra literaria clave de los mayas, la que permitió descubrir y entender los mitos precolombinos, fue, sin duda ninguna, la epopeya del Popol-Vuh o El libro del consejo. Este legado mítico nos fue transmitido por vía de un escriba maya quiché quien, en 1555, preocupado por la supervivencia de los mitos de su pueblo, decidió escribirlos en latino. Podemos decir que el Popol Vuh es el libro fundador, la Biblia de la civilización maya. Tres partes lo componen. La primera cuenta la creación del pueblo maya. La segunda narra las hazañas de los dos gemelos míticos Hunahpú y Ixbalanque mientras que la tercera es más bien histórica y genealógica. La creación del hombre en la civilización maya no surgió directamente sino que los dioses procedieron a varios intentos. El origen directo del hombre es el maíz, lo que no extraña al ver las importantes representaciones de la naturaleza, de los cereales en los mitos precolombinos. La segunda parte pone en escena a los gemelos que bajaron al mundo subterráneo de Xibalba para vengar la muerte de su padre y de su tío – también gemelos. La mayoría de los mitos, de las representaciones y de los personajes presentes en esta parte, se encuentran en toda la mitología maya clásica es decir que son muy anteriores, pues, a la redacción del manuscrito. Los mitos del Popol Vuh siguen vivos en la consciencia de los mayas actuales.  Otros libros importantes tales los Libros de Chilam Balam con sus contenidos mitológicos y proféticos, el Memorial de Sololá ,o las Anales de los Cakchiqueles son muestras de una literatura de alta calidad.

 Los aztecas también destacan por su actividad literaria muy rica en lengua nahuatl. Si esta lengua comparte con los idiomas mayas la estructura aglutinante y polisintética, el nahuatl se diferencia por la dimensión estética. De hecho, nahuatl significa “armonioso”, “que produce un bello sonido”, con lo cual el nahuatl se distingue por su aguda consciencia de lo “bello”, por una concepción del lenguaje que sólo puede llevar a la literatura. Los aztecas tenían dos alfabetos -el ideográfico – que desapareció con la llegada de los españoles-  y el fonético. Y con ellos, lograron no sólo ofrecer la memoria a sus mitos sino también desarrollar diferentes géneros literarios: la poesía, la prosa, el relato histórico, la retórica y los huehuetlatolli o “discursos de los ancianos”. Y con meta  educativa, que son tradiciones orales dedicadas a los jóvenes. Hemos de subrayar que, en la civilización azteca, poesía, canto y danza/baile iban juntos. La palabra ‘poema’ o cuicatl significa, de hecho, “música acompañada por palabras” y el poeta, el cuicani era el “cantor”. Se bailaba mientras se recitaba un poema,y se tocaban instrumentos de viento o de percusión. Los poemas eran de tipo lírico, épico, mítico – con el dios Quetzalcoátl - o dramático, y giraban alrededor de dos temas principales: la vida y sus bellezas, la muerte y sus angustias. La poesía desempeñaba un papel decisivo en el imperio azteca, fue promovida por el emperador que creó varias instituciones, academias de poesía etc, con lo cual pueblo guerrero y sensiblidad poética no son excluyentes.

 Los incas, en oposición con los mayas y los aztecas, desarrollaron en quechua una literatura que se basaba en la transmisión oral. Amawta, así se llaman los relatos legendarios e históricos que constituyen los anales del pasado. Junto con una literatura que ponía en escena a los emperadores, se encuentra una literatura de tipo religioso, interrumpida por las destrucciones españolas. Himnos, cantos, alabanzas amorosas, sentimentales y elegíacas se cantan a menudo acompañadas por instrumentos. El término quechua taki   significa al mismo tiempo literatura, música y expresión del cuerpo. Estos tres elementos se unían en las fiestas rituales donde, gracias a ellos y al alcohol, se intentaba llegar a un estado extático.

 El género del teatro también se practicó en estas civilizaciones. Algunas obras fueron comedias satíricas o farsas, poniendo a los dioses en escena, con máscaras y bailes báquicos. Los mayas organizaron representaciones del Popol Vuh y del Bal de los Gigantes que enfrenta al victorioso gigante negro de las tinieblas con el gigante blanco de la luz. A los Incas también les gustaba el género dramático. De hecho, representaron muchas epopeyas y gestas. La epopeya cosmogónica del hijo del sol y dios de la lluvia, Wiracocha, base del árbol genealógico de los Incas.

 Los mitos prehispánicos no se desvanecieron con la conquista. Gran parte de ellos sigue vigente en la literatura de hoy como se verá a continuación. El legado de la literatura indígena es pues fundamental en el desarrollo de la literatura hispanoamericana contemporánea.

    Algunas preguntas

1. ¿Qué tipo de literatura se hacía en las culturas precolombinas? Si ésta une el baile, la poesía y el canto, ¿se puede considerar nueva? ¿Dónde se encuentran, en otro lugar del globo, semejantes prácticas?

2. ¿Cómo explicarías la diversidad de las lenguas mayas?

3. ¿Podrías describir brevemente el Popol Vuh?

UCL | FLTR | ROM | Gram@clicando | Hisp@cultura |
Responsables académicos : Geneviève Fabry y Pablo Decock
Responsables informáticos : J. Schumacher y B. Maroutaeff
Conceptores de la página: Geneviève Fabry, Alexis Alvarez Barbosa y Emilie Menz

Dernière mise à jour : 22/01/2004